Tag Archives: Zephaniah

The Evolution of Hebrew and the Death of “Jewish” Languages

‘Joseph Makes Himself Known to His Brethren’ by Gustav Doré

In this week’s parasha, Vayigash, we read how Joseph finally reveals himself to the sons of Israel in Egypt, and they are shocked and stupefied to behold their long-lost brother. How exactly it is that Joseph reveals himself is not clear. Was he wearing a mask or Egyptian headdress that he took off? Was it simply his declaration “I am Joseph, is my father still alive?” (Genesis 45:3) Did he have to show them his brit milah to prove it, as Rashi comments on the next verse? Or was it the fact that he now switched to speak Hebrew? Previously, he had spoken in Egyptian and there was a “translator” between them (42:23)—identified as Joseph’s son Menashe. Now Joseph revealed that he himself speaks Hebrew—a language only spoken by Jacob’s household and a select few. Rashi says this, too, later on 45:12, when the brothers are still stunned after Joseph’s speech. Joseph tells his brothers to see “the mouth that is speaking to you”. This is what ultimately convinces them that it is really Joseph. Such is the power of Hebrew in that it is a central identifying marker of a true son of Israel.

In fact, Hebrew was our language from the very beginning—Abraham himself spoke Hebrew and passed it down to Isaac, and then to Jacob and his family. The ancient Book of Jubilees describes how the divine language was lost following the Tower of Babel, when God confounded the tongues of the people, and He only restored it by teaching it directly to Abraham (Jubilees 12:25, or 12:31 in other versions). It goes on to say that Hashem even provided Abraham with ancient mystical Hebrew scrolls for him to learn from. The family continued to speak Hebrew, even throughout their servitude in Egypt. The Midrash (Lekach Tov on Ki Tavo) states that Israel was redeemed from Egypt in the merit of three things: “they did not change their clothing, their diet, or their language”, while a parallel Midrash (Vayikra Rabbah 32:5) says it was in the merit of four things: “they did not change their names, nor their language, and they did not speak lashon hara or engage in licentiousness”. The one thing common to both lists is that the Israelites preserved the Hebrew tongue. Such is the power of Hebrew in that its use hastens the Redemption!

That said, in our day and age, when we are so close to the Final Redemption, we must do everything we can to revert to using the divine Hebrew language as much as possible. Thankfully, this has already been greatly accelerated in the last two centuries by the Zionist push to revive Hebrew as the vernacular of the Jewish people, and making Hebrew the official language of the State of Israel. It is important to note that, contrary to popular belief, Hebrew was never a “dead” language, and Jews have always used it throughout history. Sephardic Jews in particular devoted a lot of time to studying the Hebrew language and writing Hebrew grammar books, as well as Hebrew poetry and piyyutim.

Statues of Ibn Gabirol in his hometown of Malaga, Spain, and in Caesarea, Israel

One such Sephardic Jew was Solomon ibn Gabirol (c. 1021-1070), who wrote a 400-verse book on the rules of Hebrew grammar when he was just 19 years old. He went on to write multiple renowned books of poetry, proverbs, and philosophy (in both Hebrew and Arabic). Today, there is a major busy street in Tel-Aviv called Ibn Gvirol named after him (where I was once lived as a child). Another key figure was the Ramchal (Rabbi Moshe Chaim Luzzatto, 1707-1746), who put together a textbook on Hebrew language and grammar called Leshon Limmudim. He also wrote many poems and psalms in Hebrew, and even a Hebrew opera! The Ramchal was an inspiration not just to countless rabbis and mystics, but even to secular Jewish scholars and Haskalah writers, who often referred to him as “the father of modern Hebrew literature”.

Nonetheless, for much of the past 2500 years (until recently), Jews typically retained Hebrew as a religious language for prayers and holy texts, to be used in the beit knesset and beit midrash, and for correspondence between rabbis and merchants who came from different lands and needed a common language. The day-to-day vernacular was usually from whatever locale the Jews lived in. Two thousand years ago it was Aramaic and Greek; today it might be English, Russian, Spanish, or French. Along the way, Jews also developed their own dialects by fusing together local languages and adding in some Hebrew. The two most well-known are Ladino (among Sephardic Jews) and Yiddish (among Ashkenazi Jews). There are others, including my own community’s Bukharian, or the Juhuri of Kavkazi Jews.

Today, people often lament the decline of these “Jewish” languages. While it is true that it’s never a bad thing to know another language (and my knowledge of Bukharian is really helpful when I’m around Iranians or Afghans), the truth is that Jews have no need for these foreign tongues. Our language is Hebrew, and always has been, and we have to use Hebrew first and foremost. The focus should be on mastery of Hebrew, not any other language. If a Jew does not yet know Hebrew, he has no business learning another tongue! Only when a Jew can speak God’s language fluently should he move on to learn others. Considering how important the use of Hebrew is in ushering in the Redemption (as we see from ancient Egypt), the still-common Hasidic practice to raise children in Yiddish is counter-productive. At its core, Yiddish is just a blend of German and Russian (two peoples who have never treated us particularly well), so it makes little sense to insist on using it. Like other “Jewish” languages, it is a tongue of exile and oppression, of punishing galut. There is no doubt that every Jew should switch to Hebrew, the language of God, Torah, and geulah.

The prophet Zephaniah told us this long ago: “For then I will make the peoples pure of speech, so that they all invoke Hashem by name and render service with one accord… The remnant of Israel shall do no wrong and speak no falsehood; a false tongue shall not be in their mouths…” (3:9-13) If we are truly one nation, we should have one language, and any two Jews in the world should be able to converse freely in Hebrew. (Reminds me of a conversation I once had with a Hasidic Jew who only spoke Yiddish. He was born and raised in Israel, but his Hebrew was so poor and so accented I could barely understand him!) We all know well that if we want to see geulah, we need to have ahavat hinam and unite as the singular people we are meant to be. This is not possible if we can’t even speak the same language or understand each other.

It is worth noting here the Sapir-Whorf Hypothesis, that the language we use directly influences the way we think, and how we see the world. A classic example is that Russian children tend to be better at recognizing different shades of blue compared to English children because the Russian language actually has two distinct words for shades of “blue” (sini and goluboy). Inuit peoples have many more words for different types of “snow”, making them better at understanding this weather phenomenon and its many variations. Based on the same line of reasoning, one could argue that since Hebrew has many different words for “God”, a Hebrew-speaker who knows these nuances would be much better at understanding God, too. Although there are scholars who reject the Sapir-Whorf Hypothesis, one could make a strong case that children who are raised with a galut language will have a galut mindset, while those who are raised in Hebrew will have a more liberating, more Torah-true geulah mindset.

Finally, it is vital to dispel two common myths and counter-arguments to the common use of Hebrew. First, that Hebrew is “too holy” to use as a vernacular language, and should not be used for mundane conversations. This is silly, first because Hebrew was the common language of the Israelites for centuries. The Tanakh records the conversations of our forefathers and Biblical figures in Hebrew, whether for holy matters or mundane ones, during the performance of mitzvot or transgressions, for blessings and for curses, in political intrigue, adulterous affairs, military conquest, or even in describing idolatrous practices. King Solomon wrote Shir haShirim which doesn’t seem to speak of religious things at all and, at least on the surface, graphically depicts the deeply passionate love of a young couple.

Shir HaShirim would pave the way for later rabbis to write Hebrew love poetry, including the great Rabbi Yehuda haLevi (c. 1075-1141, most famous for his philosophical Kuzari). In addition to religious poetry, many others wrote secular Hebrew poetry, too, including Dunash ibn Labrat (c. 920-990) and both Moshe ibn Ezra (1055-1138) and Avraham ibn Ezra (1092-1167). Meanwhile, the great Kabbalah master Rabbi Itzchak Luria (1534-1572, “Arizal”) tried to always speak Hebrew, being especially careful with this on Shabbat, and only using the vernacular if necessary to explain something to others (See Sefer Toldot haAri). One could well argue that not only is Hebrew okay to use for day-to-day speech, it is actually a very good thing that will infuse some holiness into even the most mundane conversations!

The second myth to dispel is the argument that no one speaks “proper” Biblical Hebrew today, and Modern Hebrew is an “illegitimate” offshoot. In the Ultra-Orthodox world, it is common to hear that Hebrew and Lashon haKodesh are not the same thing. The main reason for this is, supposedly, that Modern Hebrew devised many new, non-Biblical words, and often used Aramaic, Arabic, or others as the foundation for these new terms. While this is true, it does not present a problem at all. Hebrew has always been a living and evolving language that borrowed from others. The Talmud (Sanhedrin 4b) goes so far as to say that even a mysterious Torah word like totafot, used to describe Tefillin in Exodus 13:16 and Deuteronomy 6:8, comes from two ancient “African” languages that mean “two and two”, to teach that Tefillin should have four sections.

The Torah names Aharon and Pinchas seem to mean nothing in Hebrew, but in ancient Egyptian aha-rw meant a “warrior lion” while Panahesy was a common Egyptian name meaning something like “bronze-skinned” or “Nubian”. The Talmud itself is in Aramaic, and is peppered with Greek words. Sanhedrin is the word for a Jewish supreme court, but comes from the Greek synedrion, “sitting together”. The Talmud explains that the now-Hebrew prosbul comes from the Greek pros bulei u’butei, “for the benefit of rich and poor” (Gittin 36b-37a). It uses the word pardes to refer to “the Heavens” in its account of four rabbis who ascended to the upper worlds (Chagigah 14b), giving rise to the English word “paradise”. Its earliest origin, though, is the ancient Persian-Avestan word for a park, paraideza, which made its way into one place in Tanakh (in Shir haShirim 4:13) as pardes, now the common Hebrew word for an “orchard”.

Another amazing example of the evolution of Hebrew is given by Rabbi Yitzchak Ginsburgh (see Breath of Life, pg. 72): the Talmud uses the Greek word androgynous to refer to a person with biologically indistinct gender—when it is not clear whether the person is a zakhar or nekevah, male or female, based on their anatomy. Rav Ginsburgh points out that, incredibly, the Hebrew gematria of “androgynous” (אנדרוגינוס) is 390, exactly equal to zakhar v’nekevah (זכר ונקבה). Of course, the word gematria itself, referring to Hebrew numerology, is of Greek origin!

So, the fact that Modern Hebrew has devised new words along the way, as necessary, even if based on other languages, is not problematic at all. This has always existed throughout the history of Israel, all the way back to the Torah itself. The reality is that society evolves, things change, and new words need to be coined. This happened in Biblical times, and in Talmudic times, and is continuing to happen today. Besides, many “Modern Hebrew” words are actually based on Biblical roots, including rakevet (רכבת) for a “train”, based on the Biblical rekhev (רכב) or merkava (מרכבה) for “chariot”; and chashmal (חשמל) for “electricity”, based on the lightning-like chashmal “electrum” described by the prophet Ezekiel in his opening chapter. (The modern chashmal was coined by Yehuda Leib Gordon [1830-1892], a child prodigy who reportedly knew the whole Tanakh and Talmud by heart. For more on the fascinating world of chashmal, see here.)

To conclude, Hebrew is the language of Hashem and the language of Creation, inseparable from Torah, from Judaism, and from the Jewish people. Hebrew has been our tongue for thousands of years, for both holy and secular purposes, and we need it now more than ever. It was the use of Hebrew that confirmed for the sons of Israel that the mysterious person in front of them was truly Joseph, teaching us that Hebrew speech is the mark of a true Israelite. It was the use of Hebrew that brought the people of Israel in Egypt the merit to be redeemed and saved. So too now, when we are awaiting the Final Redemption, it is in the merit of Hebrew, Hashem’s divine language, that we will get there.

Shabbat Shalom!

Calling in the Name of God

At the end of this week’s parasha, Chukat, the Torah tells us about the war between the Israelites and the Moabites. The Torah says woe to “the people of Chemosh” who will be lost and destroyed (Numbers 21:29). Chemosh is the name of the chief deity of the Moabites. It is interesting that the Torah names this idol, considering that there’s a clear mitzvah to completely obliterate the names of false idols and never so much as mention their names! (Exodus 23:13) The Talmud explains that if a name of a certain idol is recorded in the Torah, then we are obviously permitted to pronounce it in the course of learning and reading the Torah (Sanhedrin 63b).

Others comment that the prohibition of mentioning idol names is only if actually employing the names like idolaters might, such as in the form of worship or reverance, or by swearing on an idol’s name for business deals or in a courthouse. (See the Rambam’s Avodat Kochavim 5:10-11, and the Ramban on Exodus 23:13). It would even be forbidden for a Jew to make a gentile swear in the name of his false god, or for a Jew to tell a fellow Jew to meet him by the statue of a certain idol. That said, it is not prohibited to mention the names of idols for valid educational purposes and warnings about idolatry. (If you can’t clearly name and identify the idols, it might be difficult to educate people on avoiding them!)

The Haftarah for this week’s parasha builds on the same theme, with the hero Yiftach delivering a long historical speech, and telling the Moabites: “that which Chemosh your god gives you to possess, you may possess; and all that which יהוה [YHWH], our God, has driven out from before us, we shall possess!” (Judges 11:24) The Haftarah makes a point to specifically name Hashem multiple times, highlighting the greatness of YHWH over the false idol Chemosh. This reminds us of the mitzvah mentioned countless times throughout the Tanakh that the Jewish people should spread the name of God far and wide, to “call in God’s Name”—a practice that goes all the way back to Abraham himself, who “planted an eshel tree at Beer-Sheva, and from there called in the name of YHWH, the Everlasting God.” (Genesis 21:33)

The parts of God’s Ineffable Name (the four letters and the “crown” atop the Yud) correspond to the five levels of soul, the five mystical dimensions or olamot, the five groupings or “faces” of the Sefirot, as well as the five books of the Torah.

This begs the question: what does it mean to “call in God’s Name”? And are we even allowed to pronounce the various names of God? It is common knowledge that we don’t pronounce the Ineffable Name, YHWH, but what of all the other titles for God, such as Elohim, Adonai, and El Shaddai? Can we utter these names outside of prayers and Torah readings?

The Evolution of Ineffable

Originally, the Ineffable Name of God was not “Ineffable” at all. In Biblical times, it was used freely by Israelites, and frequently embedded within people’s names (usually without the final letter Hei) like Eliyahu, Yeshayahu, Yirmiyahu, Yehudah, Yehoshafat, Yehoyada, and so on. In the Book of Ruth we read of the common greeting YHWH imachem, “God be with you”, to which the recipient would reply: yevarekhekha YHWH, “God bless you!” (Ruth 2:4) Even today there is a fairly widespread custom to say these phrases when a person gets called up to the Torah, before reciting the blessings, except that now YHWH is typically replaced with “Hashem”.

Meanwhile, the Torah commands the kohanim to pronounce the Name when blessing the congregation: “And they shall place My Name upon the Children of Israel, and I will bless them!” (Numbers 6:27) The Name itself is the conduit of God’s special blessing. We still do the priestly blessing today, but without the actual pronunciation of God’s Name, in which place the kohanim say Adonai or Adonoi. It makes one wonder if the blessing still has the same effect if the kohanim are not actually placing God’s Name “upon the Children of Israel” as the Torah commands. So, how did Adonai come to replace YHWH?

Clearly, the Tanakh does not prohibit pronouncing God’s Name, and only warns against pronouncing God’s Name in vain, which is one of the Ten Commandments. The Mishnah (Sanhedrin 10:1) presents a minority opinion that someone who pronounces God’s Name has no share in the World to Come. Again, this must be referring to someone who pronounces the Name in vain, since we know the Name was known and used even in Talmudic times. In one place (Avodah Zarah 18a), the Talmud speculates on the deeper reasons for why Rabbi Chanania ben Teradion was executed by the Romans, with one opinion suggests he may have been too careless with pronouncing the Ineffable Name in public, and should have been more discrete. In another place (Kiddushin 71a), the Talmud says the Sages would teach the Ineffable Name once or twice in seven years. It is here that the Talmud affirms to avoid pronouncing the Ineffable Name with its actual four letters, and instead to say “Adonai”.

The earliest origin of using Adonai in reference to God is Genesis 18:3, when God appears to Abraham. Three angels then show up, and Abraham says: “Adonai, if it please you, do not go on past your servant!” The classic question here is: to whom does Adonai refer? Was Abraham speaking to God, or to the three angels that suddenly showed up? At first glance, the latter makes more sense, and Abraham was referring to the three mysterious figures as Adonai, “my lords”, in the plural. Hospitable Abraham was asking the three to stick around and not pass him by.

Rabbinic tradition, however, concludes that Adonai refers to Hashem here, and Abraham was telling God not to “pass by” or leave while he goes off to assist the three unannounced guests. This is where Adonai is first linked to YHWH, and the fact that “Adonai” is plural is not an issue, the same way “Elohim” is plural. The plurality is a form of respect, as is still found in many languages (including Russian and French) to refer to an elder or authority figure. It used to be the case in English, too, where “you” used to be the plural and “thou” the singular. Over time, the respectful plural “you” became the standard singular, while the informal “thou” disappeared.

Interestingly, while Adonai was instituted in order to avoid pronouncing the Ineffable Name in vain, over time Adonai itself became a holy name that shouldn’t be said in vain! Today, it has become common for people to instead say Hashem, “The Name”. Sometimes people (especially musicians) will say “Amonai” instead of Adonai—but this is highly problematic because Amon was the name of a chief deity of the ancient Egyptians! Other times, people will refer to the Ineffable Name by saying the actual letters sequentially, as Yud-Hei-Vav-Hei. This is perfectly appropriate, and was the practice of the Arizal (Rabbi Yitzchak Luria, 1534-1572). Yet, as expected, people tend to add extra (unnecessary) fences and now many will say Yud-Kei-Vav-Kei.

In Sha’ar haMitzvot (on parashat Shemot), the Arizal’s primary disciple Rabbi Chaim Vital notes how “My master of blessed memory [the Arizal] told me that one should not pronounce the four letters of God’s Name unless he does so through a milui, as follows: Yud-Hei-Vav-Hei”. (אמר לי מורי זלה”ה כי אמיתות פי’ דבר זה הוא שלא יקרא ד’ אותיות ההוי”ה ככתבן בלי מילוי אבל אם גם יקראנו במילוי כזה יו”ד ה”י וי”ו ה”י.) Rabbi Vital goes on to explain that the Arizal was careful to avoid pronouncing the names of certain angels, so Rabbi Vital asked him: “If we are allowed to always pronounce names of God like Adonai and Elohim, why would we be forbidden from pronouncing names of created angels?” (ופעם אחת שאלתי למורי זלה”ה כי הרי שמות אדני ואלהים וכיוצא אנו מזכירים אותם תמיד ואם כן למה אסור להזכיר שמות המלאכים הנבראים.) In other words, the names of angels are obviously less holy than names of God, so why are we careful with the former and not the latter? The Arizal explained that names of God are pure and can never receive any impurity, while names of angels can be manipulated, misused, and attract impurity. Hence, we can use names of God freely, but we should be more careful with the names of certain angels. The passage concludes by saying that, of course, when it comes to the names of common angels which have also become people’s names (examples given are Michael and Gabriel), these are permitted to use freely and as necessary.

We learn from this that it is not necessary to replace Elohim with Elokim, like many today do, or to fear using titles like Adonai. Similarly, names like El Shaddai are not ineffable, and can be pronounced as is, assuming it is done in a respectful manner or in the course of education or recitation of verses (so there is no need to say “Shakkai” in place of “Shaddai”). In fact, it is actually inappropriate to do so: Over the years, I’ve spoken to many recent baalei teshuva, converts, new students, and the like, and oftentimes these well-meaning people do not realize that Shakkai or Elokim are not genuine names of God at all. Because they heard others speak this way, they were unaware of the true name of God—and this is highly problematic and unfortunate.

For God’s sake, we really must use the appropriate titles, and “call in God’s Name” as the Torah reminds us many times. Our mission is to spread Godliness and awareness of Hashem far and wide, and to do so we must use the proper names of God, or else we spread confusion and misinformation. This sentiment was echoed in a detailed analysis of the issue by Rabbi Yitzchak Ratzavi in his Olat Yitzchak (II, 74 on Orach Chaim). There, he argues that such distortions of God’s names were never used by our Sages or referenced in any early Jewish holy texts, and that this is a recent phenomenon which actually denigrates God’s holy names!

דע שהזכרת שם אלקים בקו״ף במקום ה״א כפי שנפוץ בזמנינו, וכן קל במקום אל, קה במקום יה [שק״י במקום שדי, צבקות בשם צבעות] וכיו״ב לא נזכר שמץ מנהו בדברי חז״ל והקדמונים… ואדרבה י״ל שהוא גנאי לכנות כך לשמו ית׳

Know that mentioning “Elokim” with a kuf instead of a hei, as is common in our days, and similarly “Kel” instead of “El”, “Kah” instead of “Yah”, “Shakkai” instead of “Shaddai”, “Tzvakot” instead of “Tzva’ot”, and the like – these are not mentioned at all in the words of our Sages of blessed memory or the early rabbis… on the contrary, one could say that it is a denigration of God’s Names!

One thing that Rabbi Ratzavi points out in his historical examination is that these name-distortions were innovated by Ashkenazim who sought more stringencies, but were unheard of in the Mizrachi world, including the Yemenite community from which he hails. Indeed, Sephardic sources have always been far more balanced and logical in this regard, and truer to the Torah’s call for Jews to invoke God’s proper names. Rav Ovadia Yosef, for instance, was known to use the proper names of God in reciting verses both while learning and teaching.

To summarize: the Tetragrammaton YHWH is not to be pronounced (and few know the proper pronunciation anyway!) Adonai is the proper replacement when reciting verses—and does have its own status as a genuine name of God as well, so should not be misused. In colloquial speech, Adonai is replaced by Hashem. Other titles and appellations of God may be used, too, respectfully and not in vain, of course. These include six more names of God that are considered especially holy and, like the Tetragrammaton, are forbidden from being erased if written down: El, Elo’ah, Elohim, Elohai, Shaddai, and Tzva’ot (see Rambam’s Yesodei HaTorah 6:2). On the point of “not in vain”: saying names of God while reciting verses during prayers or Torah study (including Talmud study) is obviously not in vain, nor is it in vain in the course of teaching Torah or in the context of a shiur. It is also not in vain when singing verses from Psalms, various piyyutim and Shabbat zemirot (and I would even add: kosher Hebrew songs by modern-day artists), since it is a legitimate shevach or praise of God, sung with positive and spiritual intentions. Plus, they help to spread knowledge of God’s names throughout the world, as the Torah instructs us to do.

On that note, everyone agrees that we are now in Ikvot haMashiach, the “Footsteps of the Messiah”, and are gradually transitioning into the long-awaited Olam haBa, the “World to Come”. It is therefore worth noting that the Talmud (Pesachim 50a) states in this current world, we pronounce the Ineffable Name as Adonai, but in the World to Come, we will go back to properly pronouncing the four letters YHWH as in ancient times. In fact, the Talmud (Bava Batra 75b) says that in the future, three will be called by the Ineffable Name: the four holy letters will be appended to the name of the holy city of Jerusalem, and to the name of Mashiach, and to all of the tzadikim that will merit to be alive then:

עֲתִידִין צַדִּיקִים שֶׁנִּקְרָאִין עַל שְׁמוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֶׁנֶּאֱמַר: ״כֹּל הַנִּקְרָא בִשְׁמִי וְלִכְבוֹדִי בְּרָאתִיו, יְצַרְתִּיו אַף עֲשִׂיתִיו״. וְאָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָנִי אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: שְׁלֹשָׁה נִקְרְאוּ עַל שְׁמוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וְאֵלּוּ הֵן: צַדִּיקִים, וּמָשִׁיחַ, וִירוּשָׁלִַים. צַדִּיקִים – הָא דַּאֲמַרַן. מָשִׁיחַ – דִּכְתִיב: ״וְזֶה שְּׁמוֹ אֲשֶׁר יִקְרְאוֹ ה׳ צִדְקֵנוּ״. יְרוּשָׁלַיִם – דִּכְתִיב: ״סָבִיב שְׁמֹנָה עָשָׂר אָלֶף, וְשֵׁם הָעִיר מִיּוֹם ה׳ שָׁמָּה״…

In the future, the righteous will be called by the Name of the Holy One, Blessed be He; as it is stated: “Every one that is called by My Name, and whom I have created for My glory, I have formed him, and I have made him.” (Isaiah 43:7) And Rabbi Shmuel bar Nachmani says that Rabbi Yochanan says: Three will be called by the name of the Holy One, Blessed be He, and they are: The righteous, and Mashiach, and Jerusalem. The righteous, as already explained. Mashiach, as it is written: “And this is his name whereby he shall be called: YHWH-Tzidkenu.” (Jeremiah 23:6) Jerusalem, as it is written: “It shall be eighteen thousand reeds round about. And the name of the city from that day shall be YHWH-Shammah.” (Ezekiel 48:35)

One could therefore argue that it may be the task of Mashiach himself to re-teach the world the true pronunciation of God’s Ineffable Name, and to restore the primordial task of “calling in God’s Name” wherever we go. Indeed, right after describing Mashiach in chapter 11, the prophet Yeshayahu tells us that in that future era, “you shall say: thank YHWH, call in His Name, publicize His deeds among the peoples; keep it in remembrance, for His Name is exalted!” (Isaiah 12:4) And the prophet Tzfanyah adds: “For then I will make the peoples pure of speech so that they will all call YHWH by name, to serve Him together.” (Zephaniah 3:9)

May we merit to see that day very soon!

Did the Talmud Predict Today’s Crisis in Israel? (Video)

Within a passage of Messianic prophecies, the Talmud speaks of a future struggle in Israel involving lawmakers and judges. In this class, we explore a handful of lesser-known ancient Biblical and Talmudic prophecies that have been fulfilled in our days, and whether the current crisis in Israel was actually foreseen by the ancient Jewish Sages millennia ago.

Also discussed: the current thaw in Arab-Iranian relations, and what this might mean in the context of End of Days events as described in ancient texts, as well as why God gave control of the Holy Land to the Muslims specifically for 1300 years. And, what is special about the year 1909?

For lots more on prophecies fulfilled in our days, see here.

On the class that was mentioned about the prime ministers of Israel in prophecy, see here.

For more on the spiritual role of Iran and its alliance with Russia, see here.

On the significance of 1909 in the lead-up to the Messianic Age, see here.