Category Archives: Personal Development

The Evolution of Hebrew and the Death of “Jewish” Languages

‘Joseph Makes Himself Known to His Brethren’ by Gustav Doré

In this week’s parasha, Vayigash, we read how Joseph finally reveals himself to the sons of Israel in Egypt, and they are shocked and stupefied to behold their long-lost brother. How exactly it is that Joseph reveals himself is not clear. Was he wearing a mask or Egyptian headdress that he took off? Was it simply his declaration “I am Joseph, is my father still alive?” (Genesis 45:3) Did he have to show them his brit milah to prove it, as Rashi comments on the next verse? Or was it the fact that he now switched to speak Hebrew? Previously, he had spoken in Egyptian and there was a “translator” between them (42:23)—identified as Joseph’s son Menashe. Now Joseph revealed that he himself speaks Hebrew—a language only spoken by Jacob’s household and a select few. Rashi says this, too, later on 45:12, when the brothers are still stunned after Joseph’s speech. Joseph tells his brothers to see “the mouth that is speaking to you”. This is what ultimately convinces them that it is really Joseph. Such is the power of Hebrew in that it is a central identifying marker of a true son of Israel.

In fact, Hebrew was our language from the very beginning—Abraham himself spoke Hebrew and passed it down to Isaac, and then to Jacob and his family. The ancient Book of Jubilees describes how the divine language was lost following the Tower of Babel, when God confounded the tongues of the people, and He only restored it by teaching it directly to Abraham (Jubilees 12:25, or 12:31 in other versions). It goes on to say that Hashem even provided Abraham with ancient mystical Hebrew scrolls for him to learn from. The family continued to speak Hebrew, even throughout their servitude in Egypt. The Midrash (Lekach Tov on Ki Tavo) states that Israel was redeemed from Egypt in the merit of three things: “they did not change their clothing, their diet, or their language”, while a parallel Midrash (Vayikra Rabbah 32:5) says it was in the merit of four things: “they did not change their names, nor their language, and they did not speak lashon hara or engage in licentiousness”. The one thing common to both lists is that the Israelites preserved the Hebrew tongue. Such is the power of Hebrew in that its use hastens the Redemption!

That said, in our day and age, when we are so close to the Final Redemption, we must do everything we can to revert to using the divine Hebrew language as much as possible. Thankfully, this has already been greatly accelerated in the last two centuries by the Zionist push to revive Hebrew as the vernacular of the Jewish people, and making Hebrew the official language of the State of Israel. It is important to note that, contrary to popular belief, Hebrew was never a “dead” language, and Jews have always used it throughout history. Sephardic Jews in particular devoted a lot of time to studying the Hebrew language and writing Hebrew grammar books, as well as Hebrew poetry and piyyutim.

Statues of Ibn Gabirol in his hometown of Malaga, Spain, and in Caesarea, Israel

One such Sephardic Jew was Solomon ibn Gabirol (c. 1021-1070), who wrote a 400-verse book on the rules of Hebrew grammar when he was just 19 years old. He went on to write multiple renowned books of poetry, proverbs, and philosophy (in both Hebrew and Arabic). Today, there is a major busy street in Tel-Aviv called Ibn Gvirol named after him (where I was once lived as a child). Another key figure was the Ramchal (Rabbi Moshe Chaim Luzzatto, 1707-1746), who put together a textbook on Hebrew language and grammar called Leshon Limmudim. He also wrote many poems and psalms in Hebrew, and even a Hebrew opera! The Ramchal was an inspiration not just to countless rabbis and mystics, but even to secular Jewish scholars and Haskalah writers, who often referred to him as “the father of modern Hebrew literature”.

Nonetheless, for much of the past 2500 years (until recently), Jews typically retained Hebrew as a religious language for prayers and holy texts, to be used in the beit knesset and beit midrash, and for correspondence between rabbis and merchants who came from different lands and needed a common language. The day-to-day vernacular was usually from whatever locale the Jews lived in. Two thousand years ago it was Aramaic and Greek; today it might be English, Russian, Spanish, or French. Along the way, Jews also developed their own dialects by fusing together local languages and adding in some Hebrew. The two most well-known are Ladino (among Sephardic Jews) and Yiddish (among Ashkenazi Jews). There are others, including my own community’s Bukharian, or the Juhuri of Kavkazi Jews.

Today, people often lament the decline of these “Jewish” languages. While it is true that it’s never a bad thing to know another language (and my knowledge of Bukharian is really helpful when I’m around Iranians or Afghans), the truth is that Jews have no need for these foreign tongues. Our language is Hebrew, and always has been, and we have to use Hebrew first and foremost. The focus should be on mastery of Hebrew, not any other language. If a Jew does not yet know Hebrew, he has no business learning another tongue! Only when a Jew can speak God’s language fluently should he move on to learn others. Considering how important the use of Hebrew is in ushering in the Redemption (as we see from ancient Egypt), the still-common Hasidic practice to raise children in Yiddish is counter-productive. At its core, Yiddish is just a blend of German and Russian (two peoples who have never treated us particularly well), so it makes little sense to insist on using it. Like other “Jewish” languages, it is a tongue of exile and oppression, of punishing galut. There is no doubt that every Jew should switch to Hebrew, the language of God, Torah, and geulah.

The prophet Zephaniah told us this long ago: “For then I will make the peoples pure of speech, so that they all invoke Hashem by name and render service with one accord… The remnant of Israel shall do no wrong and speak no falsehood; a false tongue shall not be in their mouths…” (3:9-13) If we are truly one nation, we should have one language, and any two Jews in the world should be able to converse freely in Hebrew. (Reminds me of a conversation I once had with a Hasidic Jew who only spoke Yiddish. He was born and raised in Israel, but his Hebrew was so poor and so accented I could barely understand him!) We all know well that if we want to see geulah, we need to have ahavat hinam and unite as the singular people we are meant to be. This is not possible if we can’t even speak the same language or understand each other.

It is worth noting here the Sapir-Whorf Hypothesis, that the language we use directly influences the way we think, and how we see the world. A classic example is that Russian children tend to be better at recognizing different shades of blue compared to English children because the Russian language actually has two distinct words for shades of “blue” (sini and goluboy). Inuit peoples have many more words for different types of “snow”, making them better at understanding this weather phenomenon and its many variations. Based on the same line of reasoning, one could argue that since Hebrew has many different words for “God”, a Hebrew-speaker who knows these nuances would be much better at understanding God, too. Although there are scholars who reject the Sapir-Whorf Hypothesis, one could make a strong case that children who are raised with a galut language will have a galut mindset, while those who are raised in Hebrew will have a more liberating, more Torah-true geulah mindset.

Finally, it is vital to dispel two common myths and counter-arguments to the common use of Hebrew. First, that Hebrew is “too holy” to use as a vernacular language, and should not be used for mundane conversations. This is silly, first because Hebrew was the common language of the Israelites for centuries. The Tanakh records the conversations of our forefathers and Biblical figures in Hebrew, whether for holy matters or mundane ones, during the performance of mitzvot or transgressions, for blessings and for curses, in political intrigue, adulterous affairs, military conquest, or even in describing idolatrous practices. King Solomon wrote Shir haShirim which doesn’t seem to speak of religious things at all and, at least on the surface, graphically depicts the deeply passionate love of a young couple.

Shir HaShirim would pave the way for later rabbis to write Hebrew love poetry, including the great Rabbi Yehuda haLevi (c. 1075-1141, most famous for his philosophical Kuzari). In addition to religious poetry, many others wrote secular Hebrew poetry, too, including Dunash ibn Labrat (c. 920-990) and both Moshe ibn Ezra (1055-1138) and Avraham ibn Ezra (1092-1167). Meanwhile, the great Kabbalah master Rabbi Itzchak Luria (1534-1572, “Arizal”) tried to always speak Hebrew, being especially careful with this on Shabbat, and only using the vernacular if necessary to explain something to others (See Sefer Toldot haAri). One could well argue that not only is Hebrew okay to use for day-to-day speech, it is actually a very good thing that will infuse some holiness into even the most mundane conversations!

The second myth to dispel is the argument that no one speaks “proper” Biblical Hebrew today, and Modern Hebrew is an “illegitimate” offshoot. In the Ultra-Orthodox world, it is common to hear that Hebrew and Lashon haKodesh are not the same thing. The main reason for this is, supposedly, that Modern Hebrew devised many new, non-Biblical words, and often used Aramaic, Arabic, or others as the foundation for these new terms. While this is true, it does not present a problem at all. Hebrew has always been a living and evolving language that borrowed from others. The Talmud (Sanhedrin 4b) goes so far as to say that even a mysterious Torah word like totafot, used to describe Tefillin in Exodus 13:16 and Deuteronomy 6:8, comes from two ancient “African” languages that mean “two and two”, to teach that Tefillin should have four sections.

The Torah names Aharon and Pinchas seem to mean nothing in Hebrew, but in ancient Egyptian aha-rw meant a “warrior lion” while Panahesy was a common Egyptian name meaning something like “bronze-skinned” or “Nubian”. The Talmud itself is in Aramaic, and is peppered with Greek words. Sanhedrin is the word for a Jewish supreme court, but comes from the Greek synedrion, “sitting together”. The Talmud explains that the now-Hebrew prosbul comes from the Greek pros bulei u’butei, “for the benefit of rich and poor” (Gittin 36b-37a). It uses the word pardes to refer to “the Heavens” in its account of four rabbis who ascended to the upper worlds (Chagigah 14b), giving rise to the English word “paradise”. Its earliest origin, though, is the ancient Persian-Avestan word for a park, paraideza, which made its way into one place in Tanakh (in Shir haShirim 4:13) as pardes, now the common Hebrew word for an “orchard”.

Another amazing example of the evolution of Hebrew is given by Rabbi Yitzchak Ginsburgh (see Breath of Life, pg. 72): the Talmud uses the Greek word androgynous to refer to a person with biologically indistinct gender—when it is not clear whether the person is a zakhar or nekevah, male or female, based on their anatomy. Rav Ginsburgh points out that, incredibly, the Hebrew gematria of “androgynous” (אנדרוגינוס) is 390, exactly equal to zakhar v’nekevah (זכר ונקבה). Of course, the word gematria itself, referring to Hebrew numerology, is of Greek origin!

So, the fact that Modern Hebrew has devised new words along the way, as necessary, even if based on other languages, is not problematic at all. This has always existed throughout the history of Israel, all the way back to the Torah itself. The reality is that society evolves, things change, and new words need to be coined. This happened in Biblical times, and in Talmudic times, and is continuing to happen today. Besides, many “Modern Hebrew” words are actually based on Biblical roots, including rakevet (רכבת) for a “train”, based on the Biblical rekhev (רכב) or merkava (מרכבה) for “chariot”; and chashmal (חשמל) for “electricity”, based on the lightning-like chashmal “electrum” described by the prophet Ezekiel in his opening chapter. (The modern chashmal was coined by Yehuda Leib Gordon [1830-1892], a child prodigy who reportedly knew the whole Tanakh and Talmud by heart. For more on the fascinating world of chashmal, see here.)

To conclude, Hebrew is the language of Hashem and the language of Creation, inseparable from Torah, from Judaism, and from the Jewish people. Hebrew has been our tongue for thousands of years, for both holy and secular purposes, and we need it now more than ever. It was the use of Hebrew that confirmed for the sons of Israel that the mysterious person in front of them was truly Joseph, teaching us that Hebrew speech is the mark of a true Israelite. It was the use of Hebrew that brought the people of Israel in Egypt the merit to be redeemed and saved. So too now, when we are awaiting the Final Redemption, it is in the merit of Hebrew, Hashem’s divine language, that we will get there.

Shabbat Shalom!

Log and Omer: Measuring Yourself

This Saturday night marks Lag b’Omer, the 33rd day of the Sefirat haOmer counting period and a day to celebrate the mystical side of Judaism. The term omer is a Biblical unit of measure, a dry weight for sheaves of grain (equal to about one and a half kilograms). Recall that in Temple times, the kohanim would wave a sheaf of barley as an offering, and to signify the start of the new barley harvest. From that day forward, they would count each day. Then, on the fiftieth day—Shavuot—they would present a wheat offering of two omers.

The Sefirot of Mochin above (in blue) and the Sefirot of the Middot below (in red) on the mystical “Tree of Life”.

We find that all of these procedures seem to involve counting, numbering, and measuring. The deeper significance here is to teach us that each person needs to do a detailed “accounting” of their soul, of their deeds, and of their life—measure by measure, down to the last unit. Indeed, the Sefirat haOmer period has long been one of introspection and personal development. From a mystical perspective, we are meant to focus on each of the seven main qualities of a human, the middot, literally “measures”. In Biblical times, they would measure sheaves of grain and elevate them before God; today, we “measure” our own inner qualities and elevate ourselves.

While Shavuot is the conclusion of the counting period, the middle apex is Lag b’Omer. Interestingly, the term lag (ל״ג) is not just a number, but actually a word found in the Torah. In Leviticus 14, we find it mentioned five times as log (לֹג), another Biblical unit of measure! Unlike the dry omer, the log is a liquid measure (about half a litre). Thus, one could read the name of the holiday Lag b’Omer as “a liquid measure in a dry measure”. What might this signify? What is the symbolic difference between the two measures, and what exactly are we supposed to be “measuring” within us?

We find that the log was used in measuring oil volume during the spiritual purification of the metzora “leper”. In fact, the word log is used five times in the purification procedure of Leviticus 14, perhaps alluding to the five aspects of the soul (nefesh, ruach, neshamah, chaya, yechidah). The omer, meanwhile, was for measuring produce and sustenance. In addition to the omer sheaf in the Temple, the Israelites in the Wilderness received an omer of manna each day (Exodus 16:16). Plus, God commanded that one omer of manna be placed in a special jar to be put on display in the Mishkan as a souvenir for the future (16:33).

The Torah tells us that the manna began to fall about a month after the Exodus, when the Israelites ran out of provisions that they took with them out of Egypt. Thus, according to Rashi, the Israelites began receiving the manna on the 16th of Iyar (see his comments on Kiddushin 38a). Yet, there is another tradition (as cited by the Chatam Sofer in his responsa on Yoreh De’ah 233) that the Israelites actually went three days without food, before God produced a miracle for the starving nation on the 18th of Iyar. In other words, Lag b’Omer also commemorates the miraculous day when omers of manna first began to fall for Israel!

Spiritual and Physical Measures

Putting it all together, we can propose that the flowing liquid log measurement is to teach us to measure and refine ourselves spiritually during this period of time. The value of log (לג) is 33 to remind us of the 33 vertebrae that line the spinal cord at birth—representing our ascent from the animalistic base where waste is excreted, to the lofty brain capable of divine intellect. These 33 bones fuse into 26 vertebrae by adulthood, 26 being the numerical value of God’s Ineffable Name, reminding us of our goal in striving ever-higher towards Hashem. And 33 reminds us of King David’s words: gal einai (גל עיני), “Open my eyes so that I can see the wonders of your Torah!” (Psalms 119:18) Now is a time to be particularly focused on Torah and mitzvot, prayer and meditation, mystical pursuits and spiritual growth.

That said, as much as we are focusing on our spiritual side, we should not lose sight of the body, symbolized by the dry omer measure used for those sheaves of grain and the healthy omers of manna consumed by the Israelites. The omer reminds us that we must also refine ourselves physically, maintain good health and balanced diets; work productively, exercise, and strengthen our bodies. As explored in the past, it is unlikely that a weak body could contain a great soul. The state of the vessel is tremendously important, too.

Thus, hidden within the very name “Lag b’Omer” is a reminder of the two sides of personal development: spiritual and physical. We must never give so much attention to one that we neglect the other; both are needed in balance. This is the way to becoming a complete and wholesome human, as God intended. Such a person becomes like Moses, described as a “Godly man” and the greatest prophet (Psalm 90:1), but also as physically domineering and able to defeat the giant Og, with his bodily strength and vigour undiminished to his last days (Deuteronomy 34:7). It isn’t surprising that the value of “Moshe” (משה) is 345, exactly equal to “Lag b’Omer” (לג בעמר)! And it is further fitting that omer (עמר) is spelled without a vav in the Torah, making its value 310, reminding us of the 310 worlds awarded to the righteous in the World to Come (Uktzin 3:12). It takes lag b’omer to get there: a balance of one’s “liquid” and “dry” measures, of the spiritual and the physical, of both Heavenly ascent and Earthly strength. May Hashem guide each of us to achieve that level.

The Intersection of Science and Mysticism

Dear Friends,

Back in February I was invited to speak with Eli Nash on his In Search of More podcast. We discussed everything from Torah and science to Kabbalah, kashrut, conversion, and major issues currently plaguing the Jewish world. See the full interview here: